首页>左传原名 > 桓公十七年

桓公十七年

目录

【经十有七年春正月丙辰,公会齐侯、纪侯盟于黄。

二月丙午,公会邾仪父,盟于趡。

夏五月丙午,及齐师战于奚。

六月丁丑,蔡侯封人卒。

秋八月,蔡季自陈归于蔡。

癸巳,葬蔡桓侯。

及宋人、卫人伐邾。

冬十月朔,日有食之。

传十七年春,盟于黄,平齐、纪,且谋卫故也。

乃邾仪父盟于趡,寻蔑之盟也。

夏,及齐师战于奚,疆事也。

于是齐人侵鲁疆,疆吏来告,公曰:“疆场之事,慎守其一,而备其不虞。

姑尽所备焉。

事至而战,又何谒焉?”

蔡桓侯卒。

蔡人召蔡季于陈。

秋,蔡季自陈归于蔡,蔡人嘉之也。

伐邾,宋志也。

冬十月朔,日有食之。

不书日,官失之也。

天子有日官,诸侯有日御。

日官居卿以底日,礼也。

日御不失日,以授百官于朝。

初,郑伯将以高渠弥为卿,昭公恶之,固谏,不听,昭公立,惧其杀己也。

辛卯,弑昭公,而立公子亹。

君子谓昭公知所恶矣。

公子达曰:“高伯其为戮乎?复恶已甚矣。”

译文

十七年春季,鲁桓公和齐襄公、纪侯在黄地结盟,目的是为了促成齐、纪的和议,同时商量对付卫国。

桓公和邾仪父在趡地结盟,这是由于重申蔑地的盟约。

夏季,鲁军与齐国军队在奚地发生战争,这是边境局部冲突。

当时齐国

人入侵鲁国的边境,边境官吏前来报告。

桓公说:“边境上的事情,谨慎地防守自己一边而且防备发生意外。

暂且尽力防备就是了。

发生了事情就迎战,又何必先行请示报告呢?”

蔡桓侯去世了,蔡国人把蔡季从陈国召回来。

秋季,蔡季从陈国回到蔡国,被立为国君,因为蔡国人都拥护他。

进攻邾国,这是宋国的意愿。

冬季,十月初一,日蚀。

春秋没有记载日子,这是史官的漏记。

子有日官,诸侯有日御。

日官居于卿的地位,以推算历象,这是合于礼的。

日御详细记载每月大小和干支,无所遗漏,在朝廷上通告百官。

当初,郑庄公准备任命高渠弥做卿,昭公讨厌他,坚决劝阻,庄公不听从。

昭公即位后,高渠弥畏惧昭公会杀掉自己,就在十月二十二日,杀死昭公而立公子亹。

君子认为“昭公了解他所讨厌的人”

公子达说:“高伯恐怕要被诛杀的吧!

因为他报仇报得太过分了。”

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部